色々と。ネタ帳だったり日記だったり。
スポンサーサイト

一定期間更新がないため広告を表示しています

- / - / -
我の名は
 
 今後ともよろしく…。

 
 moonさんのところで以前紹介されていた二つ名メーカー。私もやってみました。
 英語版と日本語版があって、どっちともやってみたら、二つ同じで一つ違った。
 
  二つ名メーカー
  http://pha22.net/name2/(日本語)
  http://pha22.net/name2/en.php(英語版)



 ・六ウサギ→火燐遊戯(スカーレットスネイク)/Burning Game

 かれんゆうぎ…?かれんの字間違ってなくね?火遊びってこと?
 スカーレットって、ワシもうスコーピオンのゴールドセイントしか出てこんのだけど。

 ・本名→電磁招来(ラジカルキャンディ)/Electromagnetic Summoner

 電波だと言いたいのか。確かに昔バイト先に雷落ちたことあるがな、ラ イ デ ィ ン。そういう意味じゃなくて?あ、そう…。

 ・小説の別HN→訳あって英語版から→有象無象・The Rabble
 
 お、これは良い感じじゃないすかね!?と、簡単に字面に気を良くする。好きな同人作家さんの名前に感じが近くてオケオケ。


 ↓だが日本語版  

 

 虐殺 (ディアスポラ)


 

【有象無象(うぞうむぞう)】…意味数は多いが、種々雑多なくだらない人や物。ろくでもない連中のこと。多くの人々を卑しめていう。また、形があるものも、ないものもすべて。有形無形のすべて。▽もと仏教語。「象」はかたちの意。(GOO辞書より)


 このHNから何故「殺」の字が出たのか謎である。まとめると、火遊び好きな電波系のディアボロってことか。誰だそれ。


 --------------------------------------
  ついでに小説の四人で遊んでみた。

 ラズリエル・ハザー→「欲望という名の抱擁(スーサイダルクレイドル)」
 フレーヤ・アルベティエフ→「歪んだ奇禍(デッドパラドックス)」
 緋ノ原透→「幻影警報(カレイドスコープアイズ)」
 くりぼう→「二重螺旋(パラノイド)」

 みんな微妙に掠ってる☆
game / - / -
スポンサーサイト
- / - / -